1 Samuel 9:11

SVAls zij opklommen door den opgang der stad, zo vonden zij maagden, die uitgingen om water te putten; en zij zeiden tot haar: Is de ziener hier?
WLCהֵ֗מָּה עֹלִים֙ בְּמַעֲלֵ֣ה הָעִ֔יר וְהֵ֙מָּה֙ מָצְא֣וּ נְעָרֹ֔ות יֹצְאֹ֖ות לִשְׁאֹ֣ב מָ֑יִם וַיֹּאמְר֣וּ לָהֶ֔ן הֲיֵ֥שׁ בָּזֶ֖ה הָרֹאֶֽה׃
Trans.

hēmmâ ‘ōlîm bəma‘ălēh hā‘îr wəhēmmâ māṣə’û nə‘ārwōṯ yōṣə’wōṯ lišə’ōḇ māyim wayyō’mərû lâen hăyēš bāzeh hārō’eh:


ACיא המה עלים במעלה העיר והמה מצאו נערות יצאות לשאב מים ויאמרו להן היש בזה הראה
ASVAs they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?
BEAnd when they were on the way up to the town, they saw some young girls going out to get water and said to them, Is the seer here?
DarbyAs they went up the ascent to the city, they met maidens going forth to draw water; and they said to them, Is the seer here?
ELB05Sie gingen eben die Anhöhe zu der Stadt hinauf, da trafen sie Mädchen, die herauskamen, um Wasser zu schöpfen; und sie sprachen zu ihnen: Ist der Seher hier?
LSGComme ils montaient à la ville, ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l'eau, et ils leur dirent: Le voyant est-il ici?
SchAls sie nun hingingen zu der Stadt, da der Mann Gottes war, und die Anhöhe zur Stadt hinaufstiegen, trafen sie Jungfrauen, die herauskamen, um Wasser zu schöpfen; zu denselben sprachen sie: Ist der Seher hier?
WebAnd as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said to them, Is the seer here?

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken